?
글 제 목  와이파이  
작 성 자  이준서     2019.09.04, 17 hit, 0 votes
 Now Loading...

와이파이

 

 

Wifi

 

 

 

내가 자주 언급하는 주제 가운데 하나가 영어 오남용 문제이고 가능하면 아름다운 우리말로 처음부터 옮겨 사용하자고 하는데 事大思想에, 그리고 외국어 좀 안다는 誇示慾(과시욕)에 찌든 우리 백성들 성향때문에 도무지 고쳐지지 않고 있다. 아니 고쳐야 할 필요를 처음부터 의식하지 않고 있다는 게 맞는 말이겠다.

 

 

잘못된 영어 사용이 얼마나 위험한(?)지 오늘 자 인용 광고가 여실히 보여주고 있다. 제주도 민박집에서 호객용으로 붙여놓은 광고지인데 어차피 우리말로 옮긴 표현이 어색하거나 영어 표현이 더 많이 사용되고 있다면 아쉬운 대로 정확히라도 사용했으면 좋겠다. 우리가 흔하게 사용하는 ‘와이파이’- 여행을 가게 되면 호텔 로비에서 맨 처음 하는 게 객실 확인보다 와이파이 비밀번호 확보인데 - 에 대한 얘기.

 

『민박 : 풀 옵션 (WIFE 빵빵) (개인 욕실, 에어컨)

장기 임대 및 일일 방..

 

원래 와이파이란 무선(Wireless) 방식으로 유선랜(LAN)과 같은 뛰어난 품질(Fidelity)을 제공한다는 뜻의 Wireless Fidelity의 약자로 Wi- Fi라고 알려졌으나 실제로는 Wi-Fi의 정확한 의미는 없다. 국립국어원에서는 와이파이(Wi-Fi)의 순화 말을 '근거리 무선망'이라고 정했다. 하튼 자기네 시설이 좋다고 광고하는 건 좋은데 왜 느닷없이 ‘각시’ (Wife)가 빵빵한 것을 이야기하고 그걸 또 장기 임대하겠다니 도대체 제 정신이 있는 주인이야? 혼자 여행을 온 외국인 남자 여행객들이 보면 아주 좋아죽겠구먼. 웬 횡재?

 

 

우리말 표현이 가능하면 제발 외국어보다는 우리 것을 사용하자는 이야기는 아무리 강조해도 지나치지 않다고 생각.. 자신 없으면 쓰지를 말고 혹시 썼으면 확인을 하고... 틀렸는지도 모르면서 왜들 그리 쓰고 있는지...

 

<끝>

 댓글달기 글자수제한없음
글작성자  
비밀번호  
코멘트등록
전체목록 | 새글쓰기 | 답변글 | 글수정 | 글삭제
이전글 보기   광고 이준서 2019.09.02
  다음글 보기 반전 이준서 2019.09.09
Copyright 1999-2019 WebnicsSoft All right reserved. Ver1.5
개인정보취급방침